الصفحة الرئيسية » الخبرة الصناعية

الخبرة الصناعية

أتاح لنا امتياز العمل مع آلاف العملاء من مجموعة واسعة من الصناعات في جميع أنحاء العالم بتطوير الخبرة اللغوية الخاصة بالصناعة في كل قطاع تقريبًا. يتضمن ذلك فهم الموضوع وفقًا لقطاع الصناعة، والمصطلحات الدقيقة، والبروتوكولات المحددة، وكلها تساعد في ضمان تقديم ترجمات ليست دقيقة فحسب، بل مصممة أيضًا وفقًا لاحتياجات مجال عملك.

خبراء الموضوع

كل صناعة لها مجموعة فريدة من الشروط الفنية. تنبع هذه المصطلحات المتخصصة من موضوعات دقيقة للغاية ومحددة لمجال أو نشاط معين وترتكز عليها. نختار مترجمينا بعناية لكل مشروع ونأخذ في الاعتبار الموضوع المحدد الذي يتم ترجمته. في كثير من الحالات، يحمل مترجمونا شهادات دراسات عليا في مجال المواد المصدر ويمكنهم إجراء مناقشات موضوعية مع فريقك لضمان نقل المعنى الأكثر دقة.

خدمات الترجمة الاحترافية: فهم المكونات الرئيسية

ألق نظرة فاحصة على المكونات الرئيسية لعرض خدمات الترجمة الاحترافية. Trusted Translations متاحة للحصول على عرض أسعار مجاني طوال أيام الأسبوع على مدار الساعة طوال العام: https://www.trustedtranslations.com/about-us/quote. سيرشدك هذا الفيديو إلى العناصر الهامة لتقديم خدمة ترجمة احترافية بما في ذلك استخدام أدوات ذاكرة الترجمة، وضوابط الجودة المتقدمة، وخبراء الموضوع، ومستويات الدقة المضمونة. وتستخدم كل صناعة مصطلحات وتسميات محددة ذات أهمية حاسمة في القيام بأنشطتها اليومية. سواء كان المحتوى قانوني أو مالي أو متعلق بالبرمجيات، فإن استخدام المصطلحات الصحيحة الخاصة بالصناعة أمر حيوي لنقل المعنى الصحيح في أي ترجمة. كل مترجم من مترجمينا المحترفين متخصص في مجال خدمات الترجمة اللغوية المحددة. مما يعني إنه بإمكان Trusted Translations تقديم خدمات الترجمة لأي نوع أو نمط ترجمة.

هل تعلم؟
تتراوح خدماتنا من ترجمة المستندات البسيطة إلى تعريب البرامج ومواقع الويب.
هل تعلم؟
تتم مراجعة كل ترجمة لدينا بواسطة خبير متخصص في المجال لضمان الدقة.
هل تعلم؟
Trusted Translations لديها أكثر من 10000 خبير لغوي ذوي خبرة في كل موضوع تقريبا.
هل تعلم؟
يستخدم المترجمون لدينا مسارد مصطلحات وقواميس وذاكرات ترجمة محدثة خاصة بالمجال.
هل تعلم؟
هل تعلم؟

الخبرة في صناعة الترجمة

عبر سنوات من الخبرة في تقديم خدمات الترجمة الاحترافية، قمنا بتطوير العديد من مجالات الخبرة في هذا المجال، بما في ذلك: الدعاية والإعلان، والفضاء، والسيارات، والأعمال التجارية، والمواد الكيميائية والعقود، والدفاع، والتعلم الإلكتروني، والتعليم، والطاقة، والترفيه، والمالية، والعولمة، والمسائل المتعلقة بالهيئات الحكومية، والهجرة، والقانون، والتقاضي، والتوطين، والتصنيع، والتسويق، ووسائل الإعلام، والطب، وبراءات الاختراع، والدين، والبيع بالتجزئة، والبرمجيات، والتقنية، والاتصالات السلكية واللاسلكية، وأدلة المستخدمين، ومواقع الويب، وغيرها الكثير من المجالات. في حين أننا متخصصون في تقديم خدمات الترجمة للمشاريع كبيرة الحجم والمُعقدة للغة الإنجليزية والإسبانية التي يقوم بها أفرقة مختارة من المترجمين الخبراء في اللغة الإنجليزية والإسبانية ذوي الخبرة المطلوبة في هذا المجال، فإننا نترجم أيضًا أية وثائق من وإلى جميع اللغات، بما في ذلك الإنجليزية والإسبانية والفرنسية والألمانية والإيطالية والبرتغالية والكورية والصينية واليابانية.

المترجمون المحترفون

لا تستعين Trusted Translations إلا بمترجمين ومراجعين محترفين يتحدثون تلك اللغات بطلاقة أو تكون لغتهم الأم، بل وتحرص أيضًا على تعيين كل مشروع لخبراء متخصصين في المجال المطلوب لضمان الدقة. علاوة على ذلك، يتم تدقيق كل ترجمة بواسطة خبير متخصص في المجال لضمان جودة كل ترجمة. حيث يقوم المترجمون والمحررون المحليون ذوي الخبرة والمعتمدون والمختصون بالصناعة فقط بعمليات ترجمة مشاريعك اللغوية ويقوم خبير متخصص في الصناعة بتدقيقها. جميع مترجمينا لديهم إمكانية الوصول إلى ذاكرات الترجمة والقواميس وقواعد المصطلحات الخاصة بنا، مما يضمن أن تكون الترجمة دقيقة ومتسقة عبر المشاريع الكبرى.

أفرقة المترجمين الخبراء

تتطلب معظم مشاريع الترجمة الاستعانة بالعديد من المترجمين المحترفين وتشكيل أفرقة من المترجمين. أن يكون لدينا الفريق المناسب من المترجمين يُشكل عامل أساسي للحفاظ على الاتساق والمستوى العالٍ من الجودة في المشروع بأكمله. يحتاج كل مترجم أن يكون لديه الخبرة اللازمة في المجال المطلوب إلى جانب التدريب المحدد على أدوات البرمجيات الصحيحة. لدى Trusted Translations برامج تدريب واختبارات صارمة لضمان أننا لا نستخدم إلا أفضل الموارد فقط.
حيث يقوم المترجمون والمحررون المحليون ذوي الخبرة والمعتمدون والمختصون بالصناعة فقط بعمليات ترجمة مشاريعك اللغوية ويقوم خبير متخصص في الصناعة بتدقيقها.
جميع مترجمينا لديهم إمكانية الوصول إلى ذاكرات الترجمة والقواميس وقواعد المصطلحات الخاصة بنا، مما يضمن أن تكون الترجمة دقيقة ومتسقة عبر المشاريع الكبرى.