أسعار الترجمة

تسعى Trusted Translations دائمًا إلى تزويد العملاء بترجمات عالية الجودة وبأسعار تنافسية في المجال. نحن قادرون على القيام بذلك لأننا قمنا بتبسيط عملياتنا للتخلص من الرسوم التي أضافتها العديد من شركات الترجمة الأخرى، بما في ذلك إدارة المشاريع والرسوم العامة. إن تزويدك بأسعار بسيطة وتنافسية وتقديم خدمات ترجمة عالية الجودة أحد العناصر الأساسية في مهمتنا.

مما يتكون السعر

يتم تحديد أسعارنا لمشاريع الترجمة من خلال عدة عوامل:

  • عدد كلمات اللغة المصدر
  • مدى صعوبة الموضوع
  • التنسيق
  • الزوج اللغوي
  • مقدار الوقت اللازم لإكمال المهمة
  • التصديق (إذا لزم الأمر)
  • يعتمد الحل الموصى به على قابلية استخدام المحتوى المُعرب (المترجم)

في Trusted Translations، نؤمن أيضًا بالمبدأ القائل “لا يوجد مقاس واحد يناسب الجميع” وأن العرض التنافسي مرتبط بالاستخدام النهائي للتسليم.

خدمات الترجمة البشرية: Trusted Translations

تعرض شركة Trusted Translations في هذا الفيديو العناصر الرئيسية لخدمات الترجمة البشرية عالية الجودة: كيفية طلب عرض أسعار أو استشارة مجانًا.

على الرغم من الاعتماد الكبير على حلول الترجمة الآلية، لا تزال عملية الترجمة البشرية هي المعيار الذهبي في الصناعة. نحن بحاجة إلى اللغويين البشريين بشكل ضروري على أي حال وذلك لضمان ليس فقط دقة الترجمة ولكن سهولة القراءة والتدفق بشكل عام.

متضمن في سعر الترجمة لدينا

على عكس العديد من شركات الترجمة الأخرى، تشمل أسعار الترجمة لدينا ما يلي:

  • نصيحة حول أفضل حل ممكن يتناسب مع توقعاتك واحتياجاتك
  • استخدام أنسب التقنيات والموارد البشرية
  • الاستعانة بأخصائي في المجال المطلوب ليعمل كمدير محتوى
  • التنسيق العام في البرامج شائعة الاستخدام (Word و PowerPoint و Excel)
  • إدارة المشاريع وإدارة الملفات
  • إدارة الحسابات

تكلفة الترجمة

يتم الاتفاق على أسعار الترجمة المتفق عليها في بداية كل مشروع محدد. وفقًا لاحتياجات العميل، فإنه يمكن تطبيق نفس الأسعار على العديد من المشاريع المختلفة. إذا تغير نطاق المشروع، سنقوم بالتنسيق معك للاتفاق على أسعار جديدة أكثر ملاءمة للمشروع الجديد أو النطاق الجديد. عند طلب عرض أسعار مجاني بدون التزام، سنقدم لك عرض أسعار مفصلًا حسب المستند والزوج اللغوي المطلوب.

سعر الترجمة لكل كلمة من اللغة المصدر

العامل الأساسي في تحديد التسعير لدينا هو عدد كلمات اللغة المصدر في المستند. تشير لغة المصدر إلى اللغة الأصلية للمستند وتشير اللغة المستهدفة إلى اللغة التي سيتم ترجمة المستند إليها. كقاعدة عامة ومعيار مشترك للصناعة، عند الترجمة إلى أحد اللغات الرومانسية مثل (الفرنسية والإسبانية والإيطالية والبرتغالية، إلخ) من اللغة الإنجليزية، فعادةً ما يكون عدد كلمات اللغة المستهدفة أعلى بحوالي 20% من عدد كلمات اللغة المصدر. وحيث أننا نضع رسومًا على عدد كلمات اللغة المصدر لهذه اللغات، فستحصل على تقدير دقيق للتكلفة في بداية كل مشروع، بدلًا من تحصيل رسوم منك على عدد كلمات اللغة المستهدفة.

رسوم الترجمة على أساس عدد الكلمات

يمكن أن يتم تسعير مشاريع الترجمة كرسوم ثابتة بناءً على أنواع مختلفة من الوحدات، مثل السعر لكل صفحة أو سعر الساعة. ومع ذلك، فإن هذا ليس معيارًا للصناعة ولا يوصى به لأسباب عديدة. أولًا، نظرًا لأن كل مستند مختلف، يمكن أن يختلف عدد الكلمات في الصفحة بشكل كبير. أما بالنسبة للأسعار بالساعة، فإن لكل مترجم وتيرة خاصة به. ويميل المترجمون الأكثر خبرة إلى الترجمة بشكل أسرع، في حين يستغرق المترجمون الأقل خبرة وقتًا أطول. ومن أجل الشفافية وتحديد الميزانية، فإن منهجية السعر لكل كلمة هي طريقة أكثر موثوقية ويمكن التنبؤ بها لضمان التسعير العادل والدقيق.

هل تعلم؟
نقدم خدمات ترجمة عالية الجودة لشركات Fortune 500 بأسعار أقل 25 - 50% من سعر السوق.
هل تعلم؟
Trusted Translations هي المتعاقد الفرعي المفضل للعديد من شركات الترجمة الأخرى.
هل تعلم؟
تتضمن أسعارنا عملية ضبط الجودة التي تتكون من ثلاث خطوات مما يوفر لك أعلى مستوى من الجودة.
هل تعلم؟
تقدم شركة Trusted Translations أسعار الترجمة الأكثر تنافسية في المجال.
هل تعلم؟
هل تعلم؟

يعتمد سعر الترجمة على مدى تعقيد المصدر

كما يعتمد تسعير الترجمة (السعر لكل كلمة) على مستوى صعوبة كل مستند. يمكن تقييم التعقيد بأبعاد مختلفة. يمكن تلخيص المحتوى الأول الذي يعتمد على الأسلوب كمقارنة بين المحتوى الإبداعي والمحتوى الحرفي. بينما المحتوى الآخر له علاقة بالتقنية العالية مقارنة بالنص العادي. فعلى سبيل المثال، يتم تسعير الخطاب التجاري العام (لا يتضمن مصطلحات تقنية) بسعر أقل من قيمة تسعير براءات الاختراع التقنية أو النصوص الطبية أو العقود القانونية المُعقدة أو الوثائق المتعلقة بالمستحضرات الصيدلانية أو دليل البرمجيات. ويتم تسعير الخطاب العام بأقل سعر لكل كلمة، في حين أن الوثائق القانونية المُعقدة والنصوص التي تتسم بطابع تقني فائق يتم تسعيرها بسعر أعلى. هناك جانب آخر يجب مراعاته وهو التنسيق المعقد، حيث يتطلب المزيد من الجهد. ينعكس التنسيق في شكل العلامات التي يحتاج اللغوي إلى نقلها داخل المحتوى الهدف لتجنب الإخلال بتنسيق اللغة المصدر.

أسعار الترجمة لكل زوج لغوي

تُعد الأزواج اللغوية عاملًا في حساب سعر مشروع الترجمة. تميل اللغات الأوروبية الغربية إلى أن تكون أقل تكلفة، في حين أن اللغات الآسيوية تُعد أكثر تكلفة، وذلك بسبب التعقيد الذي تنطوي عليه الحروف والعدد المحدود من الخبراء اللغويين ذوي الخبرة والجودة بهذه اللغات. تشكل اللغات التي تُكتب من اليمين إلى اليسار تحديات إضافية لها تأثير على رسوم إعادة التنسيق.

أسعار الترجمة العادية

من العناصر الرئيسية الأخرى التي تؤثر في تحديد السعر متطلبات وقت التسليم. يتيح لنا التخطيط الشامل، والأهم من ذلك، الوقت الكافي لتجميع الموارد، تقديم مخرجات كبيرة الحجم بأكثر الأسعار تنافسية في السوق. لمجرد الحصول على فكرة أفضل عن أوقات إنجاز العمل العادية مع الإشعار المناسب واستنادًا إلى إجمالي عدد الكلمات، برجاء زيارة صفحة الترجمات كبيرة الحجم الخاصة بنا.

أسعار الترجمة المستعجلة

قد يترتب على مشروع الترجمة الذي يجب تسليمه في إطار زمني أقصر تكلفة تصل إلى 50% أعلى من الأسعار المعتادة. على الرغم من هذه التكلفة الإضافية المحتملة، فسوف تساعدك Trusted Translations دائمًا من خلال توفير طاقم العمل والموارد اللازمة لإنجاز المشاريع العاجلة الخاصة بك. يعد الجدول الزمني أحد العناصر الأولى التي يتم مناقشتها قبل تزويدك بعرض سعر لمشروعك. تعمل Trusted Translations مع فريقك على هيكلة جدول زمني للتسليم الذي سيؤدي إلى زيادة الجودة وتقليل التكاليف الناتجة عن الترجمة العاجلة. إذا لزم الأمر، سنقوم بتسليم المشاريع على أساس دوري مع تسليم أهم الوثائق أولًا.

أسعار التحرير والتدقيق اللغوي

يُعد التحرير والتدقيق اللغوي من الخدمات ذات الصلة ويمكن تسعيرهما بشكل منفصل في حالات محددة. على وجه الخصوص، إذا كان لديك أعمال ترجمة أجرتها شركة أو مترجم آخر، فيمكننا تزويدك بأسعار التحرير والتدقيق اللغوي والذي يُعد أقل من سعر خدمة الترجمة الكاملة. عادةً ما تكون تكلفة التحرير والتدقيق اللغوي أقل بنسبة 50% من الترجمة الكاملة للنص.

رسوم النشر المكتبي

يتم التعامل مع أسعار مشاريع خدمة النشر المكتبي بشكل مختلف وتستند إلى عدد الصفحات أو الصور المستهدفة. ومن ثم، فإن هذا المعيار متعلق بالصناعة وأكثر الطرق فعالية لضمان تقديم عرض واضح ويمكن التنبؤ به.

سعر تعريب المواقع الإلكترونية

يمكن تحديد أسعار مشاريع تعريب المواقع الإلكترونية التي تتطلب ترميزًا من خلال عدد الصفحات المستهدفة. ومع ذلك، يمكن أن يجعل هذا المشروع أكثر تكلفة للعميل لأنه يتم إنشاء العديد من الصفحات تلقائيًا من قاعدة بيانات. في هذه الحالات، من الأفضل تحميل رسوم الخدمة على أساس العمل بالساعة.

سعر تعريب البرامج

يمكن تحصيل رسوم المعالجة المسبقة للمدخلات والمعالجة اللاحقة للمخرجات لخدمات تعريب معينة للبرامج أو أنظمة إدارة المحتوى (CMS) على أساس كل ساعة أو بسعر ثابت للمشروع بأكمله.

الأسعار التنافسية لدى Trusted Translations

ترجماتنا عالية الجودة وأسعارنا التنافسية هي نتيجة مباشرة لمترجمينا المدربين تدريبًا عاليًا. تقوم معظم شركات الترجمة بالاستعانة بمصادر خارجية لترجمة النصوص الخاصة بك من خلال شركات ترجمة أخرى. نفضل دائمًا التعامل مباشرة مع اللغويين لضمان حصولك على منتج من الدرجة الأولى بأفضل سعر. نحن ندعم جميع الترجمات التي يضطلع بها اللغويون لدينا. إذا لم تكن راضيًا تمامًا عن إحدى وظائفنا، فسنعمل معك و/أو مع فريقك حتى نحقق إرضائك بشكل تام.

الفوترة

تتطلب Trusted Translations عادةً دفعة جزئية مقدمًا وباقي المبلغ عند تسليم المنتج النهائي. بالنسبة للعملاء الذين لديهم حساب ائتماني جيد مثبت أو لديهم تاريخ دفع جيد، فيمكننا إصدار فاتورة متأخرة على أساس شهري. على الرغم مما سبق، تعمل Trusted Translations مع شركتك على أساس كل حالة على حدة لتلبية مخاوفك المتعلقة بالميزانية أو احتياجات الفوترة الخاصة بك.