Chat with us, powered by LiveChat

ترجمة الوسائط المتعددة

قامت شركة Trusted Translations بتطوير خبرة فريدة في خدمات ترجمة الوسائط المتعددة، وذلك بالعمل مع الشركات الكبرى في كل من صناعات الوسائط والترفيه. تُعد الحاجة إلى ترجمة الوسائط المتعددة عالية الجودة هي أمر ضروريًا لصناعة الترفيه والوسائط. وعلاوة على ذلك، تعتمد الشركات المتعددة الجنسيات والمنظمات الحكومية بشكل متزايد على منصات الوسائط المتعددة لتدريب وتثقيف جمهورها المستهدف. قامت شركة Trusted Translations بتطوير قسم متخصص للتعامل مع كافة أنواع خدمات ترجمة الوسائط المتعددة، بما في ذلك ترجمة الحوار والدبلجة /مزامنة الشفاه والتعليق الصوتي.

ترجمة الحوار

وتُعد ترجمة الحوار إحدى خدمات الترجمة الأساسية للوسائط المتعددة التي نقدمها. تُعد ترجمة الحوار بلغات متعددة مطلوبة بشكل كبير في كل شكل من أشكال الفيديو تقريباً. وتتسم الأسواق الدولية بأهمية حاسمة في نجاح محتوى الفيديو التعليمي والترفيهي، وبالتالي فإن ترجمة الحوار يُعد جزء أساسي من الوصول إلى هذه الأسواق الدولية.

تتضمن ترجمة الحوار أكثر من مجرد ترجمة بسيطة؛ حيث تتضمن عملية تكنولوجية دقيقة للغاية لضمان قدرة الجمهور على فهم كل مشهد بمحتوى منطوق أو مكتوب. ولدى شركة Trusted Translations، فرق متخصصة عملت مع أفضل الشركات الترفيهية والتربوية للتعامل مع جميع احتياجاتها الخاصة بترجمة الحوار.

التعليق الصوتي

يُعد التعليق الصوتي قريب نسبيًا لخدمة الدبلجة، حيث يتم استخدام خدمات ترجمة الوسائط المتعددة للتعليق الصوتي بشكل عام في عمليات إنتاج المحتوى المرئي باستبدال المحتوى الصوتي غير المنطوق بصوت ممثل في مشهد معين. تستخدم الأفلام الوثائقية عادة خدمة التعليق الصوتي، حيث يوجد عادة صوت في الخلفية يصف المشهد. لا تتطلب خدمات التعليق الصوتي الدقة التي تنطوي عليها الدبلجة أو الترجمة؛ إلا أنها لا تزال بحاجة إلى اتباع تسلسل زمني. وهذا يتطلب توفر المعدات والخبرة المناسبة. ولدى شركة Trusted Translations سنوات من الخبرة في توفير خدمات التعليق الصوتي، وسوف نتعامل مع مؤسستك لضمان حصولك على أعلى جودة للخدمة لجمهورك المستهدف.

الدبلجة

وهناك خدمة أساسية أخرى لترجمة الوسائط المتعددة هي الدبلجة الدقيقة للمحتوى الصوتي المنطوق في إنتاج المحتوى المرئي. وتستخدم الدبلجة على نطاق واسع في الأسواق التي لا تحقق فيها خدمة التعليق الصوتي الأهداف الكاملة للمنتجين، وهي طريقة عالمية لترجمة المحتوى المرئي ليناسب الأسواق الدولية. ونظرًا لأنها لا تتطلب قراءة، فإنها مثالية للأطفال والأسواق ذات المستويات المتدنية من التعليم العام. وتفضل العديد من الشركات خدمة الدبلجة لأنها تعكس على نحو أوثق تجربة الإنتاج الأصلي.

على الرغم من الشعبية المتزايدة التي تتمتع بها خدمة التعليق الصوتي البسيط وترجمة الحوار، إلا أن عملية الدبلجة ومزامنة الشفاه لا تزال إحدى الطرق المفضلة لمشاهدة محتوى مرئي بلغة أخرى.

ولكي تتم دبلجة محتوى مرئي بشكل صحيح، يجب أن يقوم فريق من الخبراء في هذا المجال بترجمة الحوار لضمان مزامنة النص المترجم، بمجرد التحدث به، مع حركة شفاه الممثل الأصلي.

وقامت شركة Trusted Translations، بدبلجة آلاف الساعات من المحتوى المرئي لكل سوق تقريبًا وتُعد جاهزة لتلبية كل احتياجاتك المتعلقة بمؤثرات الدبلجة.

مزامنة الشفاه

ويتم استخدام مزامنة الشفاه بشكل مرادف للدبلجة، هي عملية يتم فيها إدخال محاولات صوتية لمطابقة حركات الشفاه للممثلين الأصليين. وتُعد هذه العملية ضرورية في العديد من الأفلام طويلة المدة حيث تساعد الجمهور على فهم المحتوى بشكل أفضل وإيهام الجمهور بأن المحتوى تم تصويره في الأصل باللغة المدبلجة. يُعد تطابق خدمة مزامنة الشفاه مع الدبلجة أمرًا ضروريًا حيث أنه يستلزم مزامنة الصوت المعاد تسجيله مع حركة شفاه الممثلين أو الرسوم المتحركة. وإلا فإن الإنتاج سيُنظَر إليه باعتباره ذات جودة رديئة. وفي كثير من الأحيان، قد يكون من الضروري تعديل الترجمة الأصلية لتقصير الوقت الذي يستغرقه الكلام. ويمكن أن تكون هذه مشكلة عند الدبلجة بين اللغة الإنجليزية والإسبانية، حيث يتم عادة استخدام المزيد من الكلمات لنقل نفس المعنى باللغة الإسبانية مقارنة باللغة الإنجليزية، والعكس صحيح.